【 中 英 互 譯 】 古 典 和 現 代 詩 與 歌 詞 選 集 : Selected Translations of Classic and Modern Chinese and English Lyrics - Charles Yung Huang - Books - Ehgbooks - 9781647848965 - October 1, 2016
In case cover and title do not match, the title is correct

【 中 英 互 譯 】 古 典 和 現 代 詩 與 歌 詞 選 集 : Selected Translations of Classic and Modern Chinese and English Lyrics

Price
$ 22.49
excl. VAT

Ordered from remote warehouse

Expected to be ready for shipping May 28 - Jun 9
Add to your iMusic wish list

美國詩人羅勃-ç¦æ´›æ–¯ç‰¹ï¼ˆRobert Frost)說éŽï¼šã€Œè©©å°±æ˜¯åœ¨ç¿»è­¯ä¸­å¤±åŽ»çš„æ±è¥¿ã€‚ã€è©©ä¹‹æ‰€ä»¥ç‚ºè©©ï¼Œä¸»è¦æ˜¯ç”¨ä¾†è¡¨é”它的語言的魅力;但詩還是必需翻æˆå¦ä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œå¥½è®“ä¸åŒæ–‡å­—的人們有機會接觸和欣賞。此譯作詩集分為三輯,共收集七å多首中文詩與歌詞的英譯以åŠå餘首英文å作的中譯。第一輯是å¯å”±è‹±è­¯ä¸­æ–‡æ­Œè©žï¼Œç¬¬äºŒè¼¯æ˜¯è‹±è­¯ä¸­æ–‡è©©è©žï¼Œç¬¬ä¸‰è¼¯æ˜¯ä¸­è­¯è‹±æ–‡å作。希望舊雨新知也å¯é€éŽä¸­è‹±ã€è‹±ä¸­ç¿»è­¯è©©æ­Œï¼Œæ‰¾åˆ°è‡ªå·±æ–‡å­¸å¿ƒç•裡的一片良田。




※自åºâ€»

這一å°å†Šåˆ†ç‚ºä¸‰è¼¯ï¼Œå…±æ”¶é›†ä¸ƒå多首中文詩與歌詞的英譯以åŠå餘首英文å作的中譯。這些譯文是譯者多年來,尤其是退休後,點點滴滴將翻譯當åšä¼‘閒活動累ç©çš„æˆæžœã€‚ä¸€ä¹å…«â—‹å¹´é–“,我曾短暫åƒåР䏀åˆå”±åœ˜ã€‚我注æ„åˆ°æ¯æ¬¡å…¬æ¼”的節目單都有歌詞的英譯,用æ„ç•¶æ˜¯å¹«åŠ©ä¸æ‡‚中文的è½çœ¾äº†è§£å”±è©žçš„內容。因此我有了一個構想:何ä¸è®“這些歌曲å¯ä»¥ç”¨è‹±æ–‡æ¼”唱呢?本書的第一輯就是這樣æˆå½¢çš„。




將中文歌譯æˆå¯å”±çš„英文版所é¢å°çš„é™åˆ¶é —多。首先是æ¯ä¸€å¥çš„æ¶µæ„è¦é…åˆéŸ³ç¬¦çš„æ•¸ç›®ä¾†æ±ºå®šå¯ä½¿ç”¨éŸ³ç¯€çš„多寡,其次是在é©ç•¶çš„éƒ¨ä½æŠ¼éŸ»ä¸¦æ”¹å–„æ‹—å£çš„å­—å¥ã€‚如åªéœ€ç•¥åŠ è®Šæ›´ï¼Œæˆ‘é‚„æœƒå°‡å¤å…¸è©©è©žè­¯æˆæœ‰éŸ³æ­¥çš„英詩。因此,詞æ„難兿œƒæœ‰ç°¡çœä¹‹è™•。入é¸çš„全是我學éŽçš„è—術或æµè¡Œæ­Œæ›²ã€‚所有英文歌詞我都親自試éŽå¯ä»¥å“¼å”±ï¼Œä½†æ­Œè­œæ•ä¸ä¾¿æä¾›ï¼Œåªèƒ½è¨»æ˜Žå‡ºè™•。第一輯的二å餘首歌,採用者如有ä¸é †æš¢åˆä¸æ˜“與旋律å”調之感,請原宥譯者的ä¸å¤ å°ˆæ¥­ã€‚




第二輯收ç´çš„å¤å…¸èˆ‡ç¾ä»£çš„詩作都是隨æ„é¸å–çš„ã€‚æœ‰äº›æ˜¯å—æœ‹å‹ä¹‹è«‹æˆ–是家裡字畫å±é¢¨ä¸Šçš„題詩;有些是譯者和幾ä½è©©å‹åœ¨ã€Œè—æ–‡å°èšã€è«‡è«–到的作å“。大多數是已發表而令我ä¸ç›¡æ»¿æ„(æ›è¨€ä¹‹ï¼Œèˆ‡æœ¬è­¯è€…的解釋相左,哈哈)的譯作,或是為了「格律ã€éŽåˆ†å‰Šè¶³å°±å±¥æ‰­æ›²æ–‡æ³•çš„æˆå“ã€‚é€™äº›è­¯æ–‡ä½¿æˆ‘è¦ºå¾—è‡³å°‘é ˆå°‡ç®—æ˜¯è®€å¾—é€šï¼Œè¼ƒä¸æ´‹æ¶‡æµœçš„版本呈諸於世。關於我個人翻譯的法則,有興趣的朋å‹å€‘å¯ä»¥åƒé–±é™„錄的「翻譯方法簡述ã€ä¸€æ–‡ã€‚




第三輯的中譯,值得一æçš„æ˜¯ï¼Œå¤§å¤šæ•¸çš„譯文,æ¯ä¸€è¡Œçš„字數都與原文的音節相等,押韻的方å¼ä¹Ÿç›¸åŒã€‚å¥½çŽ©è€Œå·²ï¼Œæ˜¯è­¯è€…è‡ªè¨‚çš„éŠæˆ²è¦å‰‡ã€‚歌詞的中譯,顯然å¯ä»¥é…åˆè‹±æ–‡åŽŸæ›²æ­Œå”±ã€‚




翻譯是件åƒåŠ›ä¸è¨Žå¥½çš„事,譯詩尤難。美國詩人羅勃-ç¦æ´›æ–¯ç‰¹ï¼ˆRobert Frost) 說éŽï¼š 「詩就是在翻譯中失去的æ±è¥¿ã€‚ã€æ²’éŒ¯ã€‚è©©ä¹‹æ‰€ä»¥ç‚ºè©©ï¼Œä¸»è¦æ˜¯ç”¨ä¾†è¡¨é”它的語言的魅力。但詩還是必需翻æˆå¦ä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œå¥½è®“ä¸åŒæ–‡å­—的人們有機會接觸和欣賞。譯者åªèƒ½ç›¡å¿ƒç›¡åŠ›è€Œå·²ã€‚æˆ‘ä¸åŒæ„翻譯是「å†å‰µé€ ã€ï¼Œæ›´ä¸å–œæ­¡æœ‰äººè—‰æ­¤æ–‡é£¾è‡ªå·±ç¿»è­¯çš„錯失。而我自己憑什麼來從事這樣的工作呢?除了粗通中英文之外 我曾創作éŽè©©ï¼Œè‡ªè¦ºæ¯”一般譯者多一些å°ã€Œè©©ã€çš„æ•æ„Ÿã€‚æˆ‘è‚¯è²»å¿ƒåˆ©ç”¨å„種工具書和åƒè€ƒè³‡æ–™ã€‚最é‡è¦çš„æ˜¯æˆ‘有追求完善的心和æŒä¹…ä¸è¡°çš„興趣。




內人信平是我最忠實的讀者ã€ã€Œä¸å‘¼å‰‡ä¾†ï¼Œæ®ä¹‹ä¸åŽ»ã€çš„贊助人和啦啦隊,本書付梓全é å¥¹çš„催促,「功高蓋主ã€ï¼ŒåŠŸä¸å¯æ²’ï¼

黃用

二○一六年六月

於維州墨客林


202 pages

Media Books     Paperback Book   (Book with soft cover and glued back)
Released October 1, 2016
ISBN13 9781647848965
Publishers Ehgbooks
Pages 202
Dimensions 152 × 229 × 12 mm   ·   303 g
Language Chinese  

Mere med samme udgiver