El Cuento Fantástico en El Aula De Traducción Alemán-español: Comparación De Traducciones De "Der Sandmann" (E.t.a. Hoffmann) (Spanish Edition) - Ana Rodríguez Domínguez - Books - Publicia - 9783639645712 - November 14, 2014
In case cover and title do not match, the title is correct

El Cuento Fantástico en El Aula De Traducción Alemán-español: Comparación De Traducciones De "Der Sandmann" (E.t.a. Hoffmann) (Spanish Edition) Spanish edition

Price
$ 113.49
excl. VAT

Ordered from remote warehouse

Expected to be ready for shipping Jun 2 - 8
Add to your iMusic wish list

Mediante este texto proponemos a los traductores literarios así como a los profesores de traducción pautas de traducción que faciliten su actividad. Lejos de ser prescriptivas, dichas pautas pretenden, a partir del análisis de ejemplos prácticos obtener conclusiones aplicables a otros textos con características similares. La elección del género cuentístico para tal fin radica en que reúne aspectos textuales como la tensión, la intensidad o la condensación, que lo convierten en ideal para su aplicación tanto fuera como dentro del aula. A lo largo de cuatro capítulos analizamos la tipología textual en las dos culturas de trabajo (alemana y española), para después centrarnos en un texto concreto: "Der Sandmann" (1817), de E. T. A Hoffmann, tanto en su versión alemana como en tres de sus traducciones al español, distantes en el tiempo. Gracias a la comparación traductora y a la observación de las diferentes estrategias traductoras tomadas por cada traductor al español, se hace posible realizar una práctica reflexión en torno a las competencias necesarias para llevar a cabo un correcto proceso traductor aplicable en la práctica traductora general y, especialmente, en el aula.

Media Books     Paperback Book   (Book with soft cover and glued back)
Released November 14, 2014
ISBN13 9783639645712
Publishers Publicia
Pages 536
Dimensions 31 × 150 × 220 mm   ·   816 g
Language German  

Mere med samme udgiver