Tell your friends about this item:
El Cuento Fantástico en El Aula De Traducción Alemán-español: Comparación De Traducciones De "Der Sandmann" (E.t.a. Hoffmann) (Spanish Edition) Ana Rodríguez Domínguez Spanish edition
El Cuento Fantástico en El Aula De Traducción Alemán-español: Comparación De Traducciones De "Der Sandmann" (E.t.a. Hoffmann) (Spanish Edition)
Ana Rodríguez Domínguez
Mediante este texto proponemos a los traductores literarios así como a los profesores de traducción pautas de traducción que faciliten su actividad. Lejos de ser prescriptivas, dichas pautas pretenden, a partir del análisis de ejemplos prácticos obtener conclusiones aplicables a otros textos con características similares. La elección del género cuentístico para tal fin radica en que reúne aspectos textuales como la tensión, la intensidad o la condensación, que lo convierten en ideal para su aplicación tanto fuera como dentro del aula. A lo largo de cuatro capítulos analizamos la tipología textual en las dos culturas de trabajo (alemana y española), para después centrarnos en un texto concreto: "Der Sandmann" (1817), de E. T. A Hoffmann, tanto en su versión alemana como en tres de sus traducciones al español, distantes en el tiempo. Gracias a la comparación traductora y a la observación de las diferentes estrategias traductoras tomadas por cada traductor al español, se hace posible realizar una práctica reflexión en torno a las competencias necesarias para llevar a cabo un correcto proceso traductor aplicable en la práctica traductora general y, especialmente, en el aula.
| Media | Books Paperback Book (Book with soft cover and glued back) |
| Released | November 14, 2014 |
| ISBN13 | 9783639645712 |
| Publishers | Publicia |
| Pages | 536 |
| Dimensions | 31 × 150 × 220 mm · 816 g |
| Language | German |